Ontem à noite, para quem esteve atento, houve a oportunidade de descobrir um filme que em Portugal passou completamente ao lado da maioria das pessoas, De Rouille et D'Os mais um grande filme de Jacques Audiard.
E como estava numa onda de francês, descobri algo que merece ser partilhado.
Todos conhecemos a mania que os espanhóis têm (ou tinham) de traduzir tudo, exemplos disso são Las Piedras Rolantes para os famosos Rolling Stones ou o Juanito Caminante para o Johnnie Walker. E então esta dos nossos amigos franceses?!?
Não é que há um hábito estranho numa terra onde o cinema é Verdadeiramente considerado Arte e merece todo o respeito. Esse hábito é nada mais nada menos do que alterar os títulos originais dos filmes. Até aqui, dirão vocês, e então, que há de estranho nisso? Todos traduzimos os títulos, não é? Sim, claro, mas...
Os franceses alteram os títulos em inglês para outro título em inglês, ora vejam:
Na primeira hora de Sol do dia de Saturno e S. Salustino e São Severino
E como estava numa onda de francês, descobri algo que merece ser partilhado.
Todos conhecemos a mania que os espanhóis têm (ou tinham) de traduzir tudo, exemplos disso são Las Piedras Rolantes para os famosos Rolling Stones ou o Juanito Caminante para o Johnnie Walker. E então esta dos nossos amigos franceses?!?
Não é que há um hábito estranho numa terra onde o cinema é Verdadeiramente considerado Arte e merece todo o respeito. Esse hábito é nada mais nada menos do que alterar os títulos originais dos filmes. Até aqui, dirão vocês, e então, que há de estranho nisso? Todos traduzimos os títulos, não é? Sim, claro, mas...
Os franceses alteram os títulos em inglês para outro título em inglês, ora vejam:
Vá-se lá entender...
Para quem quiser saber mais pode ler o artigo Excuse my French no ECRANLARGE.com, que aconselho vivamente pois a ironia à volta dos títulos franceses, quer dizer franceses em inglês, são hilariantes.
Para rirmos um pouco.
Na primeira hora de Sol do dia de Saturno e S. Salustino e São Severino
LOL
ResponderEliminarLost in translation :)
LOL mesmo.
EliminarNunca me tinha apercebido desta pequena estranheza. O meu primeiro pensamento foi que era por eles terem aquela pronúncia em inglês, mas não faz muito sentido, certo...já que põe outra vez em inglês. Vá- se lá entender, mesmo!
O que sei é à força de tanto insistir a saga "The Fast & The Furious", que em França não tem o tão complicado THE, acabou por ceder e desde os últimos é mesmo só "Fast & Furious"...
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura...